Монтаж для YouTube
This tutorial is outdated. You can check the latest version here: https://video-editing.hashnode.dev/intro
Мы ведем русский канал на YouTube, и команда монтажа занимается русификацией английских видео.
Процесс
- От аудио команды поступает mix с финальной аудио-дорожкой
- От команды переводчиков поступает перевод текста в видео
После чего мы монтируем видео, и оно отдается следующей команде.
Рекомендации
В рекомендациях мы выделили наилучшие практики, которые позволяют выдерживать качество и сохранять общий стиль.
Параметры экспорта
- формат —
.mp4; - кодек —
H264; - битрейт видео —
3-10mbps;
Если ваш интернет не позволяет 10mbps можно взять битрейт чуть выше, чем в оригинальном видео (обычно где-то 2-3 mbps). - битрейт аудио —
320; - разрешение —
1920 × 1080;
Если разрешение оригинала1280 × 720, то фиальное видео делаем в формате1920 × 1080(рекомендательные алгоритмы YouTube поощряют высокоформатные видео).
Но, если качесво480или ниже — то оставляем качесво оригинала (растягивать480до1080уже перебор). - названия — в едином формате.
Нужно добавить «Output_» в начало видео и заменить все пробелы и особые символы в имени видео на desh «-».
Обычно, название будет уже в задании.
Пример:Output_How-Video-Games-Affect-Your-Development-Sadhguru.mp4
Заставка в конце
- Конечный слайд нужно заменять на русский.
- Конечная надпись «© Sadhguru 2015» не меняется (независимо от года).
Часто используемые слайды & музыку можно найти на Google Drive
ishaeu.org/RUMontage в папке useful_files.
Тайтлы
В задании есть два перевода тайтлов: TN_TITLE и TITLE.
TN_TITLE— текст, который будет на thumbnail (заставка на видео).TITLE— текстовое название видео. Так же, часто будет несколько вариантов названий вTN_TITLEиTITLEс одним выделенным.
При монтаже, наш приоритет — TN_TITLE, но можно выбрать и любой другой из списка. Например,
если TN_TITLE слишком длинный, или, по каким-то причинам, будет плохо смотреться.
Шрифты
-
Отдел дизайна Иши дал следующие шрифты:
Merriweather— для заголовков и крупного текста, иOpen Sans— для субтитров. Используем их.
Иногда используетсяSegoe Script, вы его сразу заметите. Пример:
Их можно скачать и установить из Google Fonts:- Merriweather: fonts.google.com/specimen/Merriweather
- Open Sans: fonts.google.com/specimen/Open+Sans
- Segoe Script: наш Google Drive
P.S. Устанавливать шрифты не сложно, тут можно найти инструкцию для macOS.
Старые видео
- У квадратных видео дублируем его-же на бекграунд, растягивем до границ, и накладываем blur.
В случае с еправильным отношением сторон - Устаревшие заставки «Sadhguru. Yogi, mystic and visioner» и «Conversation
with Mystic» вырезаются.
Причины: они не несут особой пользы и отнмают время.
Монтаж без аудио
Когда аудио-трек задерживается, иногда, монтируем в два этапа: один волонтер монтирует (практически) все видео, и второй — заменяет аудио дорожку.
В таком случае, первому монтажеру следует оставлять длинну видео-ролика неизменной. То есть, не стоит вырезать фрагменты или удлинять их.
Причины: второму человеку, обычно, будет гораздо проще самому это сделать (вырезать или удлинить), чем потом сводить аудио.
Обучающие материалы
Если вы владеете английским — можете посмотреть только два первых плей листа. Иначе — смотрите последний, он старее, но тоже подходит.
-
Playlist with in-depth DaVinci tutorial for beginners (~40 mins).
-
Playlist with techniques to replace text in video (~20 mins). I advice to check it out it even if you have experience with video editing =)
-
Плейлист с подробным видео-примером монтажа видео в DaVinci и техниками замены текста.
Тренировочное задание
Задание — смонтировать видео и выслать результат ответным сообщением.
Вы можете загрузить видео напрямую в Telegram.
- Оригинал видео
- Аудио трек
- Русскоязыное видео для сравнения
TN_TITLE: Как прожить невероятную жизнь- Перевод субтитра на 08:10: «Тайир» на тамильском означает йогрт
![]()
P.S. На русском канале довольно уродливый субтитр, призываю вас улучшить его =).
P.P.S. Thumbnail (картинка справа) делает команда дизайнеров, не монтажер.